|
|
: g& a% }' O" ]: q( w3 {6 T9 {5 Z- @- u/ }2 U
It being in the springtime and the small birds they were singing e3 O$ F# [. Y5 R
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 & z% r) w, B. z N
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
) j7 I2 t6 o: ^, H! x- T. p1 w! K沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 : L: B, k# g8 d n. o( y1 P1 d4 \
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
( J& n& ?1 o1 z! _/ X画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 . x6 W8 A! P; K- j6 h6 C, i1 ^3 u1 j; v
To view fond lovers talking, a while I did delay ) @( A2 W6 V3 n" Y6 {
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 4 F; I8 _% i4 k) o" N( a
She said, my dear don′t leave me all for another season
! {; q0 M) s- G/ D她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 * F/ u6 W/ ?" J& c Q# D. |
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 7 P D: K' z! p0 H7 \, k
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 . `! w7 Q3 ^5 x
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation9 a& Z7 W: A, C4 x2 H& e: A% I" {
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
" P2 A& ~3 e$ Z8 d3 ?9 bAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
# Y4 Q. ~. d! G% e( V/ f Q( e我对神发誓,我永远都不会说再见 $ C8 B. W; z3 ?+ v) Z6 U
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
/ `/ t& P+ w* l. H3 o他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
5 Z0 \6 A2 Z- ]1 W9 E9 Z# O( `You know I love you dearly the more I′m going away * o4 o Y) b1 U i1 k& [7 m
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
% H$ ~% \1 Q4 C s) r. M, h4 `) @I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
! P4 _2 t1 d F o+ N4 E1 J0 b3 G/ h$ C我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
# m6 b, o/ v1 w* J: aTo comfort us hereafter all in Amerika y / O" Z7 |" L9 _' X( V8 c
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 5 a" B, }& J7 K) Z; b: A% d l' X; _5 y
Then after a short while a fortune does be pleasing
" L6 Z" F* S2 k不久以后当一切都已经平息 ) H# \2 f3 A7 `4 ?, e7 l( M
T′will cause them for smile at our late going away & h0 P0 I; g, M( A& K
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 $ D. X! ?( `' W8 v: q! d
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
' r& m: u( u7 u2 @) ~ 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
; y. _& y6 }' `) m7 e$ vWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 5 q `, V4 |7 F$ F3 X% d- z7 H1 l
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 7 @4 M% J! P$ A8 U2 E
If you were in your bed lying and thinking on dying
% X7 k- o/ K0 x" Z8 T如果你躺在床上正思考着死亡
4 j9 b9 `/ h2 h$ s: F: yThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er$ {& x/ Y1 C7 L% Y
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
5 _5 {$ r9 K) h6 O. FOr if were down one hour, down in yon shady bower 0 r; V8 v+ {: j/ Y! J4 F
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 , N3 l0 q- E$ H0 T+ h }# ]$ E# H4 H" K
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
) g. H: P# U. K% D. U o; o 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 , x1 ]/ _9 H/ R- F5 H* E
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 1 H* ^. o# C2 V, k1 b9 J, H
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 3 r% ^' u8 D* X8 z( @' N% y9 p
I never thought my childhood days I ′d part you any more
) Y7 V* v5 ^1 |5 l- V我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
) |4 b$ L# U6 s, K* E6 KNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
' }# o# g$ Z% e8 T6 @3 i而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 . f, t6 j: y3 J+ J' S& I
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 4 k- C* g4 f# }
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行) _% | |2 b ~! P3 W+ p
9 [/ t* O2 a8 C. E g6 h' j
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
2 \- u- F/ N' O+ B& L: p: W9 K! x# s( T! K5 `7 x* j2 P* S9 p
* \3 ^1 d: v* z- M+ V, t0 F
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 3 I3 c: D) z8 j2 B8 |! O, m5 H# f
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! # P% T6 H, g4 W# ~2 d4 E" j. K
- [/ l4 _% d9 V) P1 v+ Y* ?
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 : Z, L4 w8 u7 R! d
; [) i7 q$ u7 N- l/ j14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 # y1 Y3 g3 T6 m
. V/ C2 t. ]' C# N
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
7 e4 B' d |% L9 j! X% t0 C( |% X# A
6 Z: m% `: o5 R8 ?/ j7 j$ e+ AFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
! l: l! D% u0 c8 {0 G
5 h" l' y7 B; n# s |自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|